The Common or Ecumenical edition is still the only English Bible to receive approval from Catholic, Protestant, and Orthodox Churches and is thus truly the only really 'ecumenical' Bible in the English language.
The NRSV tried to duplicate that achievement but failed to win approval from the Orthodox bishops they submitted it to due to the heavy use of inclusive language.
I just noticed it, but your poll seems to be a little confused.
The RSV w/Apocrypha and the Ecumenical or Common Edition are two different editions.
The RSV w/Apocrypha was made for use in the Episcopal Church in 1957 and contains the Protestant OT, the NT, and the deuterocanon in the middle between the testaments.
The Common or Ecumenical edition is much bigger than that. In addition to the 7 books of the standard books of the Protestant 'Apocrypha', it also contains the books that are regarded as canonical by the Eastern Churches but not by the Catholic Church, such as Psalm 151 and 3.4 Maccabees. It also contains the Prayer of Manasseh, and 1,2 Esdras, which are regarded as canonical by no one but have historically been included in Bible translations for the sake of completeness.
This edition was published in 1973 and is given the official title "Revised Standard Version with Expanded Apocrypha'. It is currently available in print only in the Oxford Annotated Bible Second Edition edited by Bruce Metzger.
This 1973 edition is the one that was approved by an Orthodox bishop.
Wow, the RSV-2CE has carved out a niche among RSV users (in this poll) with nearly 60 percent of the vote. I think with the advent of the Didache Bible and maybe a future complete Ignatius Study Bible the translation has been growing steadily over the last 10 years. I think with the future implementation of the RSV-2CE into the Liturgy of the UK, I think this growth will contine in the future.
15 comments:
It was a toss-up for me, but if the RSV-2CE were available in a compact edition, I might have voted for it instead of the RSV-CE. Will it ever happen?
Why not include the NRSV?
Different translation. If I were to add the NRSV, then I would also need to add the ESV as well.
The RSVCE but I don't own the 2CE.
The Common or Ecumenical edition is still the only English Bible to receive approval from Catholic, Protestant, and Orthodox Churches and is thus truly the only really 'ecumenical' Bible in the English language.
The NRSV tried to duplicate that achievement but failed to win approval from the Orthodox bishops they submitted it to due to the heavy use of inclusive language.
I just noticed it, but your poll seems to be a little confused.
The RSV w/Apocrypha and the Ecumenical or Common Edition are two different editions.
The RSV w/Apocrypha was made for use in the Episcopal Church in 1957 and contains the Protestant OT, the NT, and the deuterocanon in the middle between the testaments.
The Common or Ecumenical edition is much bigger than that. In addition to the 7 books of the standard books of the Protestant 'Apocrypha', it also contains the books that are regarded as canonical by the Eastern Churches but not by the Catholic Church, such as Psalm 151 and 3.4 Maccabees. It also contains the Prayer of Manasseh, and 1,2 Esdras, which are regarded as canonical by no one but have historically been included in Bible translations for the sake of completeness.
This edition was published in 1973 and is given the official title "Revised Standard Version with Expanded Apocrypha'. It is currently available in print only in the Oxford Annotated Bible Second Edition edited by Bruce Metzger.
This 1973 edition is the one that was approved by an Orthodox bishop.
Mark,
That would be the 'Common' or 'Ecumenical' edition of 1973. All RSV editions since 1971 have included the 1971 revised NT.
NOAB RSV with apocrypha, because of the notes and format.
https://twitter.com/RSV2CE/status/723002473695293440
I think if I could assemble the "perfect" edition, it would be the RSV2 with the original RSV psalter.
Wow, the RSV-2CE has carved out a niche among RSV users (in this poll) with nearly 60 percent of the vote. I think with the advent of the Didache Bible and maybe a future complete Ignatius Study Bible the translation has been growing steadily over the last 10 years. I think with the future implementation of the RSV-2CE into the Liturgy of the UK, I think this growth will contine in the future.
I like the RSV-2CE but I really hope that in the 3rd edition they'll use the NRSV translation for Philippians 2:6.
My favorite RSV edition is the New RSV ;)
Post a Comment