How the Lord in his anger
has humiliated daughter
Zion!
He has thrown down from heaven
to earth
the splendor of
Israel;
he has not remembered his
footstool
in the day of his
anger.
2 The Lord has destroyed without mercy
all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has broken down
the strongholds of daughter Judah;
he has brought down to the ground in
dishonor
the kingdom and its
rulers.
3 He has cut down in fierce anger
all the might of Israel;
he has withdrawn his right hand from them
in the face of the enemy;
he has burned like a flaming fire in Jacob,
consuming all around.
4 He has bent his bow like an enemy,
with his right hand set like a foe;
he has killed all in whom we took pride
in the tent of daughter Zion;
he has poured out his fury like fire.
5 The Lord has become like an enemy;
he has destroyed Israel.
He has destroyed all its palaces,
laid in ruins its strongholds,
and multiplied in daughter Judah
mourning and lamentation.
6 He has broken down his booth like a
garden,
he has destroyed his
tabernacle;
the Lord has abolished in
Zion
festival and sabbath,
and in his fierce indignation has spurned
king and priest.
7 The Lord has scorned his altar,
disowned his sanctuary;
he has delivered into the hand of the enemy
the walls of her palaces;
a clamor was raised in the house of the Lord
as on a day of festival.
8 The Lord determined to lay in ruins
the wall of daughter Zion;
he stretched the line;
he did not withhold
his hand from destroying;
he caused
rampart and wall to lament;
they languish
together.
9 Her gates have sunk into the ground;
he has ruined and broken her bars;
her king and princes are among the nations;
guidance is no more,
and her prophets obtain
no vision from the Lord.
10 The elders of daughter Zion
sit on the ground in silence;
they have thrown dust on their heads
and put on sackcloth;
the young girls of Jerusalem
have bowed their heads to the
ground.
11 My eyes are spent with weeping;
my stomach churns;
my bile is poured out on the ground
because of the destruction of my
people,
because infants and babes
faint
in the streets of
the city.
12 They cry to their mothers,
“Where is bread and wine?”
as they faint like the wounded
in the streets of the city,
as their life is poured out
on their mothers’ bosom.
13 What can I say for you, to what compare
you,
O daughter Jerusalem?
To what can I liken you, that I may comfort
you,
O virgin daughter Zion?
For vast as the sea is your ruin;
who can heal you?
14 Your prophets have seen for you
false and deceptive visions;
they have not exposed your iniquity
to restore your fortunes,
but have seen oracles for you
that are false and misleading.
15 All who pass along the way
clap their hands at you;
they hiss and wag their heads
at daughter Jerusalem;
“Is this the city that was called
the perfection of beauty,
the joy of all the earth?”
16 All your enemies
open their mouths
against you;
they hiss, they gnash
their teeth,
they cry: “We have
devoured her!
Ah, this is the day
we longed for;
at last we have
seen it!”
17 The Lord has done what he purposed,
he has carried out his threat;
as he ordained long ago,
he has demolished without pity;
he has made the enemy rejoice over you,
and exalted the might of your
foes.
18 Cry aloud to the
Lord!
O wall of daughter
Zion!
Let tears stream down like a
torrent
day and
night!
Give yourself no
rest,
your eyes no
respite!
19 Arise, cry out in the night,
at the beginning of the watches!
Pour out your heart like water
before the presence of the Lord!
Lift your hands to him
for the lives of your children,
who faint for hunger
at the head of
every street.
20 Look, O Lord, and consider!
To whom have you
done this?
Should women eat their
offspring,
the children they
have borne?
Should priest and
prophet be killed
in the sanctuary of
the Lord?
21 The young and the old are lying
on the ground in the streets;
my young women and my young men
have fallen by the sword;
in the day of your anger you have killed
them,
slaughtering
without mercy.
22 You invited my enemies from all around
as if for a day of festival;
and on the day of the anger of the Lord
no one escaped or survived;
those whom I bore and reared
my enemy has destroyed.
3 comments:
So the NRSV can neuter the masculine readings but the feminine ones can stay? Seems a little unfair to the Author if you ask me!
Of course, all references to God in the NRSV retain the traditional, and proper, 'he' pronoun.
That's actually not entirely true...one of the translators, namely Walter Harrelson, admitted that he tried to 'sneak in' as much vertical inclusive language as he could....
Here is the article
http://www.bible-researcher.com/harrelson1.html
Post a Comment