“Dei Verbum” and the Biblical insights of Joseph Ratzinger
The talk Dr. Scott Hahn delivered at the American Bible Society in New York as part of "The Living Word" series of lectures, co-sponsored with America, can be read here. An audio recording of the talk can be found here.
7 comments:
Hey Timothy, have you ever heard of the Spanish translation/study bible "La biblia del peregrino" by Luis Alonso Schokel?
I was thinking about getting the Portuguese version of it (I don't know Spanish), since it was recommended by a Brazilian priest on youtube I like, but I was wondering if you had heard of it?
Stever,
I am sorry to say that my knowledge of Spanish translations and study editions is quite poor. I am always looking for guest reviews of Bibles like the ones you mentioned. If you are interested, just send me an email.
Stever,
I'm currently reading it -cover to cover-, and I have already read almost half of it. This will be my second cover to cover bible.
Javier
Timothy,
Thanks for the idea, I'd have to get a copy of it first though, and I don't know how this is going to be done (brazilian and portuguese sites don't seem to deliver to Canada - maybe a bookstore could help me out)
Javier,
What are the notes like? I was hoping it would have something other than the historical-critical method and would be spiritually edifying or related to the patristic interpretation of scripture...
Stever,
I've found a review of the particular Bible you intend to buy:
Biblia do Peregrino
I can give you my opinion on the spanish version.
Stever,
the notes (for the spanish version) are mostly of two kinds:
-technical, be it linguistic (for example when a pun happens in hebrew that does not translate into spanish), when a translated word needs further elaboration, to explain the geographical o social setting, etc..
-the exegetical ones, which are historical-critical, and of the most extreme sort. Every theory that a given prophet didn't write the book that carries his name, because there is prophecy in it, and so it was written after the fact using the prophet's name, is presented as fact. Miracles are understood in the wider context of asian imagery, and apocalyptic prophecy is treated as a usual genre in the middle east, with no particular message to communicate. The gospels were written not by the evangelists, but by the communities that take their names, and some words of Jesus were added at a later date, in the context of the confrontation with post-Temple judaism. You get the idea.
The only recent (post-1960) bible in spanish -that I'm aware of- that has orthodox catholic notes from the Fathers and the Cathecism, is the single volume Biblia de Navarra. But I don't think there is a portuguese version of it.
On the other hand, Schokel's translation of the bible text into spanish, is nice to read, and is written in a good and rich spanish (I don't know about the portuguese version).
Spain's online bookstores deliver to Argentina (where I am). There has to be some portuguese reatailer that delivers to Canada.
Javier,
Thanks! The way this priest, who is definitely conservative and orthodox, described the Bible made it seem not like that though! He talked in the video about how just as how Jesus is fully divine and fully human, scripture is fully written by humans and fully written by the Holy Spirit.
The Portuguese publishing site for this bible seems to be out of stock, I think I would have to just try and find a copy there next time I go to Portugal or Brazil. Although I'm having doubts about it now, as I already have an NRSV oxford annotated bible to give me these kinds of notes.
Thanks again though!
Post a Comment