Wednesday, August 26, 2015

Original Douay-Rheims

Thanks to reader Mike for sharing this with me.  It is a copy of a pre-challoner Douay-Rheims.  Very cool and interesting.

13 comments:

  1. That makes for some tough reading! I started on something easy, Psalm 23 (22) and I struggled with that.

    ReplyDelete
  2. Thank you Mike and Timothy for posting this! A while back I was looking for a clear readable copy of the pre-Challoner version but could not find one that was this nice, well-presented, and easy to navigate. Much appreciated!

    ReplyDelete
  3. I too started with Psalm 23 and liked this:

    "Thou has fatted my head with oyle, and my chalice how inebriating how goodlie is it!"

    ReplyDelete
  4. Good thing Cardinal Challoner decided to update this...
    Who will update his revision now??

    ReplyDelete
  5. By the way, even Bishop Challoner made some simple mistakes.
    One example occurs in Mark 8:6
    He leaves out the sentence regard Jesus commanding the crowd to
    sit on the ground.

    You can see that sentence in the original Latin as well as every
    English translation I've ever seen. In fact, in a few mid-1940s
    Challoner-Douay-Rheims, I've seen that sentence inserted!

    Just check your own copy of the Challoner-Douay-Rheims and you'll probably find that sentence missing in Mark 8:6
    And of course it was in the original Douay-Rheims of 1582-1610.
    "And he commanded the multitude to sit downe upon the ground."

    ReplyDelete
  6. I noticed there are side notes and book introductions, which surprised me a little. I assume those were written by the Douay-Rheims translators, and were not in the Vulgate original?

    Steve

    ReplyDelete
  7. Yes, they were written by the Douay-Rheims translators.

    ReplyDelete
  8. The "Douay Rheims Translators" were one guy, Fr. Gregory Martin, he did the entire translation himself including all of the notes.

    ReplyDelete
  9. I was under the impression that there were others involved in writing the note besides just Fr. Gregory Martin.

    ReplyDelete
  10. Nope, Fr Martin did it all by his lonesome, it was his life's work.

    ReplyDelete
  11. Actually, Father Gregory Martin bore the brunt of the labor, but he did not work alone.

    William Cardinal Allen and Father Thomas Worthington helped with the translation and also with the notes.

    Also Dr. Richard Bristow and the brothers John and William Rainolds gave input and reviewed the work.

    So Fr Martin was the key person, but he had 5 other divines on his team, especially Cardinal Allen and Fr Worthington

    ReplyDelete
  12. Also, while the men who actually did the work on the masterpiece now known as the Douay Rheims were Fr Martin, Cardinal Allen, Fr Worthington, Dr. Richard Bristow, and Drs. John and William Rainolds, we also should remember the names of and pray for the repose of the brave men who published the work.

    16th and 17th century France was an awfully dangerous place for English speaking Roman Catholics.

    The 1582 Rheims New Testament was published by a Mr. John Fogny.

    The 1609/1610 Douay Old Testament was published by Mr. Laurence Kellam.

    May God forgive the sins of and bless with the light of his countenance and let perpetual light shine on all these men. I will list all the names again because they are worthy to be remembered.

    Father Dr. Gregory Martin
    William Cardinal Allen
    Father Dr. Thomas Worthington
    Dr. Richard Bristow
    Dr. William Rainolds
    Dr. John Rainolds
    Mr. John Fogny
    Mr. Laurence Kellam

    ReplyDelete
  13. Michael,

    If you want to do a little write up about it, I'd be happy to promote it.

    ReplyDelete