tag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post5978079869595150801..comments2024-03-09T04:22:11.040-08:00Comments on Catholic Bibles: New Jerusalem Bible ReviewTimothyhttp://www.blogger.com/profile/12530713931306188305noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-8421576498241142762017-01-08T06:14:23.001-08:002017-01-08T06:14:23.001-08:00MikeLo628,
Yes, there is. You can find a New Jeeu...MikeLo628,<br /><br />Yes, there is. You can find a New Jeeusalem Bibke New Testament with footnotes at https://www.amazon.com/Testament-Jerusalem-Complete-Introductions-Textual/dp/0385237065/ref=sr_1_6?s=books&ie=UTF8&qid=1483884546&sr=1-6&keywords=new+jerusalem+bible+new+testament<br /><br />However, be forewarned that the production quality is nowhere near that of the regular NJB. The footnotes are also shifted to the end of each book of the NT, rather than at the bottom of the page, and for some reasons, the cross-references are missing. Simon Honoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-1475349849520657492016-12-19T13:08:09.147-08:002016-12-19T13:08:09.147-08:00Is there a JB or NJB New Testament with the footno...Is there a JB or NJB New Testament with the footnotes and study helps?MikeLo628noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-27949844830126328752014-05-23T00:43:13.542-07:002014-05-23T00:43:13.542-07:00Joseph,
I can't answer your first question, b...Joseph,<br /><br />I can't answer your first question, but the Jerusalem in its name comes from the city were the translators worked. The École Biblique is located in Jerusalem.<br /><br />As for me, the NJB was the first catholic Bible I used about 20 years ago. I've always wondered why it hasn't been used in the liturgy for all these years.hoshienoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-6822464752670728302014-05-21T07:25:57.735-07:002014-05-21T07:25:57.735-07:00I was curious as to where the NJB got its authorit...I was curious as to where the NJB got its authority for the use of the word "ecstasy" in Rev 1:10. <br /><br />I'm also curious as to why Revelation is in this Bible in the first place since it really isn't recognized as part of the Canon by its own Authority -- Vaticanus. <br /><br />Also, how did "Jerusalem" fit into the name of this version? Was it translated in Jerusalem or did the translators come from there or ... what's the connection? Joseph Michaelhttps://www.blogger.com/profile/08740014772913246788noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-56181737565041661592012-04-06T22:25:16.898-07:002012-04-06T22:25:16.898-07:00I've liked NJB for years -- but one thing I...I've liked NJB for years -- but one thing I've always hated, far more than its use of Yahweh, is its use of "sweetheart" in Song of Songs.<br /><br />By the way, a nice leather pocket edition is available from DLT in England.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-90164382808448224122010-03-12T11:43:50.811-08:002010-03-12T11:43:50.811-08:00another typo, i believe, is found in jeremiah 12:5...another typo, i believe, is found in jeremiah 12:5 "to race against me on foot" should be "to race against men on foot" like every other translation.davidnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-67769489818641083022010-02-15T17:27:32.855-08:002010-02-15T17:27:32.855-08:00I think that the NJB has been a great bible to use...I think that the NJB has been a great bible to use for a "change of pace". I believe it is much more responsible in its use of inclusive language than the NRSV. At times it's vocabulary is unfamiliar to modern US readers and I suspect to modern UK readers.<br /><br />I too have wondered what the subsequent edition will be like. This bible is a refreshing change. I fear that work to "update" it will go overboard in the direction of political correctness. <br /><br />I also lament nothing better than the big blue edition is available.Chuck @ Mission Lawrencehttp://missionlawrence.orgnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-36175908748701626912009-04-29T19:38:00.000-07:002009-04-29T19:38:00.000-07:00Tim,
Were you aware of the following misprints in...Tim,<br /><br />Were you aware of the following misprints in some printed editions of the NJB?<br /><br />Gn. 14:13 A survivor came to tell Abram, and Aner the Hebrew, who was living at the Oak of the Amorite Mamre, the brother of Eshcol; these were allies of Abram.<br /><br />The words "and Aner" are misplaced; it should read "A survivor came to tell Abram, the Hebrew, who was living at the Oak of the Amorite Mamre, the brother of Eshcol and Aner; these were allies of Abram."<br /><br />Is. 5:1 Let me sing my beloved the song of my friend for his vineyard.<br /><br />The sentence is missing either punctuation or a preposition.<br /><br />Ex. 2:24 God heard their groaning; God remembered his covenant with Abraham, Isaac and Jacob.<br /><br />The above verse, which is rendered correctly, is from the online edition; my hard copy has "Joseph" instead of "Jacob".<br /><br />Manfred from CAFAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-8177603625904501592009-02-17T09:20:00.000-08:002009-02-17T09:20:00.000-08:00Tim...This is a great review of the NJB. I have th...Tim...This is a great review of the NJB. I have this edition and I just love it. I read from the Psalms during my personal devotions and find that it flows very well. I would also add that it's not only good for those new to the Catholic faith but also for anyone who wants good study notes. That was the reason why I bought mine.Kevin A. Samhttps://www.blogger.com/profile/05052005947620751144noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-61326285787233964542009-02-12T07:53:00.000-08:002009-02-12T07:53:00.000-08:00Michael,Yeah, I am not sure I am going to compare ...Michael,<BR/><BR/>Yeah, I am not sure I am going to compare the JB with the NJB. I know that there are a number of people who love their original JB, but like you, I think the NJB is superior in almost every way. With that said, if the 3rd edition of the Jerusalem Bible comes out in English sometime while I am still blogging, then I may have to do a comparison of the three. That would be pretty interesting.Timothyhttps://www.blogger.com/profile/12530713931306188305noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-48480336702331368712009-02-10T20:26:00.000-08:002009-02-10T20:26:00.000-08:00So do you plan on comparing the New Jerusalem Bibl...So do you plan on comparing the New Jerusalem Bible with the original one?<BR/><BR/>The New Jerusalem Bible is much better. The English is more natural, it 'flows better' and seems less awkward. <BR/><BR/>The original Jerusalem Bible is influenced too much by the French, whereas the New Jerusalem Bible breaks away from the French text almost if not completely. The result is a much easier and more natural translation.Biblical Catholichttps://www.blogger.com/profile/10861274187709444522noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-86079279023872658192009-02-10T08:32:00.000-08:002009-02-10T08:32:00.000-08:00Meg,I will adjust from Tetragrammaton to just Yahw...Meg,<BR/><BR/>I will adjust from Tetragrammaton to just Yahweh! Thanks!Timothyhttps://www.blogger.com/profile/12530713931306188305noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5272296692697032264.post-65814690710988413602009-02-10T08:30:00.000-08:002009-02-10T08:30:00.000-08:00I bought this Bible last year. I was deep into m...I bought this Bible last year. I was deep into my Hebrew studies and was very unhappy with the accuracy and the English of the NAB and was looking for another Catholic -- and readable! -- translation.<BR/><BR/>The NJB does NOT use the Tetragrammaton!!! If only! It uses the word "Yahweh" that combines the 4-letter unpronounceable Name of God with the vowel marks added by the Masoretes.<BR/><BR/>I tried.<BR/><BR/>I really did.<BR/><BR/>I cannot read it with that word in it. I don't know if it's the Hebrew study or the reaction to the guitar hymns of my youth, but I do not think that the Lord God Almighty has a personal first name by which I may address him. That's what Jesus is for. ;-)<BR/><BR/>I hope and pray that a new edition will either use a translation of the Tetragrammaton (YHWH) or a euphemism like LORD.<BR/><BR/>Other than that, I agree, lovely translation and I do like the single column format.<BR/><BR/>But to get my dollar, I would need to see this book printed in a larger font. I appreciate that the copious notes make it a big book as it is, but how about a 2- or 3-volume slipcover edition?Meghttps://www.blogger.com/profile/14853807583586713202noreply@blogger.com